Kommentar zu Schemuel II 1:10
וָאֶעֱמֹ֤ד עָלָיו֙ וַאֲמֹ֣תְתֵ֔הוּ כִּ֣י יָדַ֔עְתִּי כִּ֛י לֹ֥א יִֽחְיֶ֖ה אַחֲרֵ֣י נִפְל֑וֹ וָאֶקַּ֞ח הַנֵּ֣זֶר ׀ אֲשֶׁ֣ר עַל־רֹאשׁ֗וֹ וְאֶצְעָדָה֙ אֲשֶׁ֣ר עַל־זְרֹע֔וֹ וָאֲבִיאֵ֥ם אֶל־אֲדֹנִ֖י הֵֽנָּה׃
Also stand ich neben ihm und tötete ihn, weil ich sicher war, dass er nicht mehr leben konnte, nachdem er gefallen war; und ich nahm die Krone, die auf seinem Haupt war, und das Armband, das auf seinem Arm war, und habe sie hierher zu meinem Herrn gebracht.'
Rashi on II Samuel
And the bracelet that was on his arm. The tefilin that was on his arm.12This is Targum Yonasan’s translation. He refuses to explain it to literally mean bracelet because that would have been taken by the Pelishtim as part of the spoils of war (Meam Loez).
Ask RabbiBookmarkShareCopy